Башня Занида [Авт.сборник] - Страница 205


К оглавлению

205

Поток паломников в этом помещении разделялся. Миряне проходили вперед, в проход между скамьями, и занимали свои места, в то время как жрецы, которых было гораздо меньше, за спинками скамей уходили в другую дверь.

Согласно инструкциям Лийяра, там должна была находиться комната, где жрецы надевают верхние ризы, в которых и присутствуют на службе. Низшие разряды жрецов, в том числе и третий, при этом не снимали своих риз — это делали только священники высших разрядов, начиная с пятого.

Взглянув назад, чтобы убедиться, что Фредро идет за ним, Фаллон прошел в эту дверь. Но здесь он не обнаружил того помещения, которое должно было быть в соответствии с планом Кордака.

Он оказался в комнате среднего размера, слабо освещенной, с еще одной дверью в противоположном конце, через которую торопливо уходили жрецы. И тут звон цепей заставил его повернуть голову налево. Увиденное заставило его так резко отскочить, что он наступил на ноги вскрикнувшего от неожиданности Фредро.

В дальнем углу комнаты был прикован шен. Длина цепи вместе с длиной шеи дракона позволяла ему доставать до любого места в комнате. Меньший по размеру, чем те, что были на арене у Кастамбанга или в зоопарке, этот шен все же мог проглотить человека в два приема.

Дракон положил голову на передние лапы и пристально следил за Фаллоном и Фредро. Его голова находилась не далее двух метров от них. Достаточно было одного прыжка.

Затаив дыхание, Фаллон взял себя в руки и двинулся вперед, надеясь, что никто из кришнян не заметил его задержки. Он вспомнил ливень алиеб-джуайса, полученный ими в зоопарке. Несомненно, шена удержал от нападения этот запах. Возможно, жрецы обрызгивали свои ризы этой жидкостью, а замаскированный чужак, не зная этого, был бы обречен на съедение. Фаллон не мог сказать, действительно ли жрецы пахли алиеб-джуайсом, так как сам уже привык к нему. Но если это так, то их импровизированная ванна в зоопарке оказалась как нельзя кстати.

Глаза шена следили за ними, но зверь не поднял головы с лап. Фаллон поторопился пройти сквозь дверь и покинуть опасное помещение.

Перед ним лежал длинный коридор, образующий пологую дугу, огибавшую наружную сторону здания. Окон не было; и хотя джадент в тонких пластинках прозрачен, внешняя стена была слишком толстой, чтобы пропускать свет. С небольшими интервалами к стене прикреплялись светильники. Левая сторона коридора, также дугообразная, была усеяна множеством дверей. Фаллон знал из плана, что за поворотом должны быть ступени, ведущие на верхние и нижние этажи сооружения.

Слева от них находился широкий коридор или продолговатая комната. В ней у длинной стойки с ризами толпились жрецы. Они надевали одежду и поправляли ее перед зеркалами, развешенными на стене. Хотя слышались негромкие голоса, Фаллон отметил, что жрецы гораздо сдержаннее обычной кришнянской толпы.

Руководствуясь инструкциями Лийяра, он с уверенным видом проследовал вдоль стойки, пока не нашел груду красных шапок, являвшихся принадлежностью жрецов третьего разряда. Он взял две шапки, протянул одну Фредро, а другую надел перед зеркалом сам.

В это время дважды ударил колокол. Засуетившись, жрецы образовали двойной ряд и двинулись вперед вдоль зеркал. Фаллон потянул за руку Фредро, который все еще не мог справиться со своей шапкой, и они заняли свободное место в двойной линии жрецов третьего разряда. Перед ними шествовали жрецы четвертого разряда в синих шапках, за ними — второго в желтых шапках. К счастью, тут, видимо, не было строгого порядка размещения жрецов внутри одного разряда.

Колокол прозвонил трижды. Послышался топот. Уголком глаза Фаллон успел заметить группу торопливо идущих кришнян. Один из них держал кадило, из которого струился дым, сильный аромат которого перекрывал даже запах алиеб-джуайса и крепкий дух кришнянских тел. У другого в руках было что-то вроде арфы, у третьего — маленький медный гонг. Еще несколько ештитов в богато разукрашенных золотом и драгоценными камнями одеждах торжественно несли посохи с укрепленными на них символами культа.

Фаллон увидел идущую посредине процессии нагую хвостатую кришнянку со связанными сзади руками, закованную в тяжелые цепи. Усилием воли он сумел удержать себя от резкого движения.

Хотя Фаллон пристально не вглядывался, да и свет был тусклым, он решил, что эта женщина из племени бледнокожих первобытных народов, населявших большие леса к востоку от Катай-Джогорай, в районе Триморья. Западные кришняне мало знали о тех областях планеты, хотя именно эти леса в основном и снабжали варварские нации рабами.

Большинство кришнян слишком горды, строптивы и агрессивны, чтобы стать хорошими рабами. Они предпочитают убить своих хозяев, если даже это будет стоить им жизни. Но робкие хвостатые люди из лесов Джаени и Ауруса становились хорошими рабами. Обычно их захватывали триморские пираты во время набегов, а потом продавали на портовых рынках.

Фаллону некогда было размышлять о том, что жрецы собираются делать с этой лесной женщиной. Вновь прозвучал колокол, и длинная процессия жрецов, во главе которой шла группа с женщиной в центре, медленно тронулась вперед. Арфист и человек с гонгом начали играть на своих музыкальных инструментах. Торжественное и неторопливое, шествие резко контрастировало с предыдущей спешкой.

При этом все запели печальный траурный гимн. Фаллон не понимал его слов, так как жрецы пели на варасту — мертвом языке, предке балхибского, гозаштандоу, квирибского и других языков варастианских наций, населявших земли к западу от Триморья.

205